panasonic cq-c1021n, Instrukcje różne

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
//-->Consult a professional for installation.●Verifythe radio using the antenna and speakers before installation.Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.●ProbierenSie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenneund Lautsprechern aus.Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.Connect the power lead (red) very last.(for non-ISO connector)Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal ofthe battery or fuse block terminal (BAT).(for non-ISO connector)Strip about 5 mm of the lead ends for connection.(for non-ISO connector)CD Player/ReceiverPrenez contact avec un spécialiste pour le montage.●Vérifiezl’autoradio avant de procéder au montage.●Controleervoor de installatie of de radio werkt met de antenne ende luidsprekers.●Mountingangle side to side : horizontalfront to rear : 0 - 30°●Montagewinkelseitlich: horizontalvorne-hinten : 0 - 30°●Anglede montage latéral: horizontallongitudinal : 0 - 30°●Bevestigingshoeklinks/rechts : horizontaalvoor/achter : 0 - 30°Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschlussan Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemmean Masse bestimmt.Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).BANDVOLAPMCQ-C1021NE/TRACKTUNNOMOLOCPTYD·MSELPWRCTSRCMUTE/SQRANDOMSCANREPEATTA123456REAFGDISP30°Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme desSicherungsblocks an(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelendenfür den Anschluss(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.Sichern Sie alle losen Leiter.Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avecsa polarité négative (–) mise à la masse.Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.(pour un connecteur non-ISO)Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ouà la borne (BAT) de la boîte à fusibles.(pour un connecteur non-ISO)Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion.(pour un connecteur non-ISO)(CQ-C1021NW)●Mountingspace●Einbauöffnung●Espacenécessaire pour le montage●Benodigderuimte53 mm182 mm4.5 mm – 6.0 mmRemove Mounting Collarqand Trim Platerfrom the mainunit temporarily, which are already mounted at shipment.Die bei der Lieferung montierte EinbauhalterungqundAbdeckplattervorübergehend vom Gerät abmontieren.Démontez provisoirement le cadre de montageqet laplaque de garniturerde l’appareil principal, qui sont déjàmis en place lors de l’expédition.Verwijder de Bevestigingskraagqen de Afwerkingsrandr,die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,tijdelijk van het hoofdtoestel.Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.Resserrez les connexions de fils.Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteemmet negatieve (–) aarding.Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.(voor een niet-ISO aansluiting)Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van deaccu of van het zekeringenblok (BAT).(voor een niet-ISO aansluiting.)Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om deverbinding tot stand te kunnen brengen.(voor een niet-ISO aansluiting.)Isoleer blote draadeinden met isolatieband.Zet loshangende draden vast.Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelenNo.Mounting CollarEinbauhalterungCadre de montageBevestigingskraagItemDiagramQ'ty No.ItemTrim PlateAbdeckplattePlaque de garnitureAfwerkingsrandDiagramQ'ty1FX0214C384ZA1YFC054C079ZA●Pleaseread these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.●Bittelesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahrenSie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.●Prièrede lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.●Leestu deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.Mounting Bolt (5 mmø)Befestigungsschraube (5 mmø)Boulon de fixation (5 mmø)Bevestigingsbout (5 mmø) YEJV014C002NPower ConnectorVersorgungssteckerConnecteur d’alimentationStroomstekker1Lock Cancel PlateVerriegelungsfreigabeplattePlaque anti-blocageOntgrendelingsplaatFX0214C385ZA21YEAJ02874Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.YFM284C466ZBTAMACO1004-1124Printed in ChinaInstallation/Einbau/Montage/InstallatieHow to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestelCaution●Wear gloves for safety.●Make sure that wiring is completedbefore installation.How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestelVorsicht●Tragen Sie Handschuhe, um sich●Achten Sie vor dem Einbau darauf,dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.123vor Verletzungen zu schützen.Remove the cable from the battery negative terminal.Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.Retirer le câble de la borne négative de la batterie.Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.qBend appropriate tabs to secure the unitwithout backlash.Die entsprechenden Einbaulaschen soumbiegen, dass das Gerät ohne Spielraumfest sitzt.Replier les languettesde fixation appropriéespour immobiliserl'appareil sanscontrecoup.Buig de juiste lipjes omzodat het toestel vastzit zonder speling.1wAttention●Porter des gants à des fins de sécurité.l'installation.●S'assurer que le câblage est terminé avantLet op●Draag handschoenen voor uw veiligheid.●Controleer of de bedrading correct is aangelegdvoor u gaat installeren.Mounting collarqinsertionBend mounting tabs.Einsetzen der EinbauhalterungqBiegen Sie die Einbaulaschen ab.Insertion du cadre de montageqReplier les languettes de fixationInbrengen bevestigingskraagqBuig bevestigingslipjes om.Connection of power connector③Anschluss des Versorgungssteckers③Raccordement du connecteur d'alimentation③Aansluiten van de stroomstekker③Main unit securingRemove the face plate.Nehmen Sie dasBedienteil ab.Retirer le plaque defaçade.Verwijder de voorplaat.e44qqScrew the mounting boltwinto the main unit.wSecuring to the fire walleSnap the right and left springs into each hole.Befestigung desqSchrauben Sie die BefestigungsschraubewHauptgerätesin das Hauptgerät.wAn der Feuerschutzwand sicherneLassen Sie die rechten und linken Federn in denLöchern einschnappen.Fixation de l'appareilqVisser le boulon de fixationwdans l'appareilprincipalprincipal.wSaisissage du pare-feueBouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.Vastzetten hoofdtoestelqDraai de bevestigingsboutwin het hoofdtoestel.wVastzetten aan het brandschoteZet de achterkant van het hoofdtoestel vast.CautionWhen this unit is installed in dashboard,ensure that there is sufficient air flowaround the unit to prevent damage fromoverheating, do not block any ventilationholes on the unit.VorsichtBei Einbau des Geräts im Armaturenbrettsollte darauf geachtet werden, dass derLuftstrom um das Gerät nicht behindert ist,um Beschädigung durch Überhitzen zuverhindern, und die Belüftungsöffnungendes Geräts nicht blockiert sind.AttentionLorsque cet appareil est installé dans letableau de bord, assurez-vous qu'il y a unecirculation d'air suffisante autour del'appareil afin d'éviter tout endommagementprovoqué par une surchauffe et qu'aucuntrou d'aération de l'appareil n'est obturé.Let opWanneer dit toestel in het dashboard wordtgeïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat ervoldoende ventilatie is rond het toestel. Omoververhitting te voorkomen mogen deventilatie-openingen in het toestel nietafgedekt worden.2qwqRemove the trim plate④.Entfernen Sie dieAbdeckplatte④.Enlevez la plaque degarniture④.Verwijder deafwerkingsrand④.Lock releaseqInsert the lock cancel platetuntil you hear a click.wPull the main unit.3VerriegelungsfreigabeqSetzen Sie dieVerriegelungsfreigabeplattetein, bis Sie ein Klickgeräuschvernehmen können.wZiehen Sie an dem Hauptgerät.wLibération du verrouillageqIntroduisez la plaque anti-blocagetjusqu’à entendreun clic.wDégager l'appareil principal.4w44eSecuring to the fire wallBefestigung an BrandschutzwandObtenir un pare-feuVastzetten aan het brandschotUsing the rear support strap (Option)Verwendung der Einbauleiste (Option)Utiliser de la barrette de support arrière (Option)Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)3 mmTapping Screw (Option)Blechschraube (Option)Vis taraudeuse (Option)Zelftappende schroef(optioneel)Rear Support Strap (Option)Hinterer Stützstreifen(Option)Barrette d'appui arrière (Option)Steunstrip achter (optioneel)Mounting BoltwBefestigungsschraubewBoulon de fixationwRear Support BracketBevestigingsboutw(supplied with car)Einbauleiste (vorhanden imFahrzeug)Support arrièreHexagonal nut (Option)To the unit(fourni avec votre voiture)Sechskantmutter (Option) An das GerätAchter-steunbeugelEcrou hexagonal (Option)Côté appareil(behorend bij de auto)Zeskantige moer (optioneel) Naar het toestelOntgrendelingqSteek deontgrendelingsplaattnaarbinnen tot u een klik hoort.wTrek het hoofdtoestel naarbuiten.Clank!Using the Rubber bushing (Option)Verwendung der Gummibuchse (Option)Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)Rubber Bushing (Option)Gummibuchse (Option)Bague en caoutchouc (Option)Rubber stootkussen (optioneel)Mounting BoltwBefestigungsschraubewBoulon de fixationwBevestigingsboutwSnapping pointEinschnapppunktPosition de ruptureBreekpunt556Trim plate④mountingAnbringen der Abdeckplatte④Installation de la plaque de garniture④Bevestigen van de afwerkingsrand④Battery Cable reconnectionWiederanschließen des KabelsRebranchement du câbleOpnieuw aansluiten kabel4Pull out the unit withboth hands.Ziehen Sie das Gerät mitbeiden Händen heraus.Retirez l’appareil à deuxmains.Trek het toestel met beidehanden naar buiten.To the unitAn das GerätCôté appareilNaar het toestelNederlandsInstallation InstructionsEinbauanleitungInstructions d’installationInstallatiehandleidingFrançaisDeutschVraag een vakman voor de installatie.Apply insulating tape to bare leads.Secure loosened leads.CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NWUMEEnglishBefore Installation/Vor dem Einbau/Avant l'installation/Voor de installatieBefore Wiring/Vor der Verdrahtung/Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedradingWiring/Verdrahtung/Câblage/BedradingCautionTo prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the wholewiring is completed.VorsichtUm Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungssteckererst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.AttentionNe pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'estpas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.Let opOm schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluitenwanneer de bedrading volledig is aangesloten.(L)/(L)/(G)/(L)132Fuse (15 A)Refer fuse replacement to your nearest authorized PanasonicService Centre. Do not try fuse replacement by yourself.Sicherung (15 A)Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisiertePanasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austauschselbst vorzunehmen.Fusible (15 A)Confier le remplacement de fusible au centre de service deservice après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer deremplacer le fusible tout(e) seul(e).Zekering (15 A)Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijndePanasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.AntennaAntenneAntenneAntenne(R)/(R)/(D)/(R)C1 :C3 :(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)External Remote Control LeadWhen using a non-Panasonic external remote control,refer to the manufacture for their product before connecting.Leitungsdraht für externe FernbedienungWenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonichergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Herstellerdes Produktes.Fil de la télécommande extérieureEn cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, seréférer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.Externe afstandsbedieningsdraadBij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product inkwestie te raadplegen.(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)External Mute LeadTo the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation systemor car telephone mute lead.Externe-StummschaltungskabelAn das Navigationssystem-Stummschaltungskabel desPanasonic Navigationssystems oder an dasAutotelefon-Stummschaltungskabel.Fil de Mise en sourdine extérieureA raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile dePanasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.Externe-geluiddempingsdraadNaar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteemof naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.Preamp Out Connector(Rear)Vorverstärker-Ausgang(Rückseite)Connecteur de sortie de préamplificateur(arrière)Uitgangsaansluiting voorversterker(achter)A7 :(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)Power Lead(ACC or IGN)To ACC power, +12 V DC.Versorgungskabel(ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.Fil d’alimentation(ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.Stroomdraad(ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.ISO ConnectorISO-SteckerConnecteur ISOISO aansluitingAAAAA5ACCA8 :(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)Ground LeadTo a clean, bare metallic part of the car chassis.MassekabelAn ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.Fil de mise à la masseA une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.AardingNaar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.BATTERY 15AAA4 :(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)Battery LeadTo the car battery, continuous +12 V DC.BatteriekabelAn die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.Fil de batterieA la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.AccudraadNaar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.A5 :(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)Motor Antenna Relay Control LeadTo Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)Amp·Relay Control Power LeadTo Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier)Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen AntenneZu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für dieVerwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerungan den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit demEin/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)Fil de commande de relais d’antenne motoriséeA l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antennecommandée par interrupteur.)Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateurà amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA)(synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)Stuurdraad relais gemotoriseerde antenneNaar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor eengemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)Versterker-relais Stuurstroomdraadnaar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)BAB7 :Rear Left + (Green)Hinten Links + (Grün)Arrière gauche + (Vert)Links achter + (Groen)ISO ConnectorISO-SteckerConnecteur ISOISO aansluitingBBBBB8 :Rear Left – (Green w/black stripe)Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)Arrière gauche – (Vert à rayures noires)Links achter – (Groen met zwarte streep)-B8+B7-B6+B5B5 :Front Left + (White)Vorne Links + (Weiß)Avant gauche + (Blanc)Links voor + (Wit)BB6 :Front Left – (White w/black stripe)Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)Avant gauche – (Blanc à rayures noires)Links voor – (Wit met zwarte streep)B3 :Front Right + (Gray)Vorne Rechts + (Grau)Avant droit + (Gris)Rechts voor + (Grijs)B4 :Front Right – (Gray w/black stripe)Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)Avant droit – (Gris à rayures noires)Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)B1 :Rear Right + (Violet)Hinten Rechts + (Violett)Arrière droit + (Violet)Rechts achter + (Paars)B2 :Rear Right – (Violet w/black stripe)Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)Arrière droit – (Violet à rayures noires)Rechts achter – (Paars met zwarte streep)+Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/StroomstekkerStandard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISOA7IGN or ACC 12 V supply12 V-Versorgung(IGN/ACC)Alimentation 12 V enIGN ou ACCIGN of ACC 12 VstroomvoorzieningCar-side connectorSteckverbinder am FahrzeugConnecteur côté voitureStekker aan autozijde--B2+B1-B4+B3Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekersConnect as follows.Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.Branchez les haut-parleurs comme suit.Sluit de luidsprekers als volgt aan.Precautions(ISO Connector)●Thepin arrangement of the power connectorconforms to ISO standard.●Pleasecheck that the pin arrangement of theconnector in your car conforms to ISO standard.●Forcar types A and B, change the wiring of thered and yellow leads as shown at below.●Afterconnection, insulate the portions marked (❈)with insulating tape.Note:For cars other than types A and B, pleaseconsult your local car shop.A412 V Batteries (Continuous supply)12 V-Batterie (Dauerversorgung)Batterie de 12 V (alimentation continue)12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)L●Useungrounded speakers only.Allowable input : 50 W or moreImpedance : 4 – 8Ω●Distancebetween speaker and amplifier: 30 cm or more●VerwendenSie nicht geerdete Lautsprecher.Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehrImpedanz : 4 – 8Ω●Entfernungzwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr●Utilisezuniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantageImpédance: 4 – 8Ω●Distanceentre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage(❈)ACCBATTERY 15A(❈)Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)●DieStiftbelegung des Versorgungssteckers entsprichtdem ISO-Standard.●Bittestellen Sie sicher, dass die Stiftbelegungdes Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standardentspricht.●FürFahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie dieVerdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.●Nachdem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markiertenAbschnitte mit Isolierband.Hinweis:Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype AA4IGN or ACC 12 V supply12 V-Versorgung(IGN/ACC)Alimentation 12 V enIGN ou ACCIGN of ACC 12 VstroomvoorzieningRA712 V Batteries (Continuous supply)12 V-Batterie (Dauerversorgung)Batterie de 12 V (alimentation continue)12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)●Gebruikuitsluitend ongeaarde luidsprekers.Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hogerImpedantie: 4 – 8Ω●Afstandtussen luidspreker en versterker: 30 cm of meerPrécautions (Connecteur ISO)()Car-side connectorSteckverbinder am FahrzeugConnecteur côté voitureStekker aan autozijdeBATTERY 15AACC()Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype BA4No connectionKein AnschlussAucune connexionGeen aansluiting●Ladisposition des broches du connecteur d'alimentationest conforme à la norme ISO.●Veuillezvérifier si que la disposition des broches duconnecteur d'alimentation dans votre voiture est conformeà la norme ISO.●Pourles types de voiture A et B, changer le câblage desfils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.●Aprèsavoir fait les connexions, isoler les sectionsmarquées (❈) avec de la bande isolante.Remarque:Pour les voitures autres que des types A et B,veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.Caution●Donot connect more than one speaker toone set of speaker leads. (except for connecting toa tweeter)●Donot use a 3-wire type speaker systemhaving a common earth lead.●VerwendenSie niemals Lautsprechersysteme mitDreierverkabelung, die einen gemeinsamenErdungsleiter aufweist.●Nepas utiliser pas de système de haut-parleurde type à 3 fils ayant un fil de mise à la massecommun.●Gebruikgeen luidsprekersysteem met driedraden en een gedeelde aarddraad.A712 V Batteries (Continuous supply)12 V-Batterie (Dauerversorgung)Batterie de 12 V (alimentation continue)12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)VorsichtVoorzorgen (ISO stekker)●Depen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan deISO standaard.●Controleerof de pen-configuratie van de stekker in uwauto eveneens voldoet aan de ISO standaard.●Voorauto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rodeen gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.●Nahet aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.Opmerking:Voor andere auto's dan die van type A en Bdient u uw garage te raadplegen.●SchließenSie niemals mehr als einen Lautsprecheran einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer beiAnschluss eines Hochtonlautsprechers)Attention●Neraccorder pas plus d'un haut-parleur à unensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors duraccordement à un tweeter)()Car-side connectorSteckverbinder am FahrzeugConnecteur côté voitureStekker aan autozijdeACCBATTERY 15ALet op●Sluitniet meer dan één luidspreker aan op één paarluidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op eentweeter.)() [ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • anio102.xlx.pl